Вы используете устаревший браузер. Чтобы обеспечить более быстрый и безопасный просмотр, обновитесь бесплатно уже сегодня.

Загрузка...

Короче говоря: как разнообразить польскую речь за счет сокращений и сленга?

Каждый язык богат и разнообразен по-своему. Разговорный польский язык – не исключение, и наверняка каждый иностранец хотел бы сделать свою речь более неформальной. Pan Mickiewicz расскажет о самых популярных словах и выражениях, которые добавят вашей речи энергии и поможет быстро адаптироваться к повседневному общению в Польше.

Этому поможет наша подборка самых популярных слов, сокращений и выражений, без которых не обходится сегодня речь ни одного современного жителя Польши.

Как поздороваться в разговорном стиле?

Никому не придет в голову использовать при встрече с друзьями такие выражения, как „Dzień dobry” или “Dobry wieczór”. Проходя курсы польского онлайн, вы уже научитесь таким сленговым выражениям:

  • “Hej! – Привет!” Подходит для приветствия сверстника не слишком знакомого.
  • “Siema, siemka, siemanko, siemano, siemaneczko, siemanderko, siemens! – Привет!” Будет уместно в компании очень близких друзей.
  • “Elo, EO, eluwa, eluwina – Привет!” Подойдет для приветствия закадычных приятелей.
  • “Czołem! – Привет!” В компании друзей так можно поздороваться, но это слово имеет характер издевки. 

Как попрощаться в разговорном стиле?

Так же, как мы привыкли неформально здороваться с близкими друзьями, таким же неофициальным образом мы можем с ними и попрощаться:

  • “Eldorado, elson, Elwira” Прощание производное от приветствия “Elo”.
  • „Nara, narq, narciarz, narty” Прощание от сочетания слов “na razie” – обычное “пока”.
  • „Soszka” Сокращенное прощание от выражения “Cześć, trzymaj się”.
  • „Do zoba” Сокращенный вариант формального прощания “Do zobaczenia”.

Как извиниться в разговорном стиле?

Если же в кругу друзей возникла неловкая ситуация или вам есть за что попросить прощения, наверняка пригодятся такие слова:

  • “Sory, sorki, sorka, sorówa” Производная от английского sorry форма извинений.
  • “Gome” Производная от японского слова формула вежливости.
  • “Pardon” Слово, которое кажется вежливым, но на самом деле в разговорном польском несет в себе угрозу, когда есть необходимость в последний раз предупредить человека о чем-то, что для вас нежелательно и вы уже предупреждали его об этом.

Как назвать друга в разговорном стиле?

Пожалуй, то самое слово, которое в сленговом польском имеет десятки синонимов. Познакомимся с ними ближе:

  • Bro – хороший друг, почти брат
  • Cyziu – хороший друг, почти брат
  • Fumfel, fufel – от польского “kumpel” (приятель, коллега)
  • Morda, mordilla – близкий друг
  • Psioszek – лучший друг (по аналогии с “psiapsi” – лучшая подруга)
  • Stary – близкий друг
  • Ziomek, ziomal – земляк, то есть близкий товарищ

Разговорные сокращения, которыет сэкономят время при переписке

Не всегда обязательно писать все слова полностью, переписываясь смс или в мессенджерах. Для этого в разговорном языке могут использоваться удобные сокращения, которые сделают общение быстрым и понятным:

  • SRY – от английского “sorry”
  • Pa – “пока”
  • JJ – “już jestem”, “я на месте”
  • Dozo – “do zobaczenia”, “до свидания”
  • ZW – “zaraz wracam”, “скоро вернусь”
  • OCB – “o co biega?”, “о чем речь?”
  • NMZC – „nie ma za co, “не за что”
  • KC – “kocham cię”, “люблю тебя”
  • SPK – “spoko”, “все нормально”
  • NWM – “nie wiem”, “не знаю”
  • BD – “będę, będzie”, сокращение глагола “буду, будет”
  • PZDR – “pozdrawiam”, “всего доброго”

Польские фразеологизмы, которые разнообразят вашу разговорную речь

Иногда нам хочется использовать слова в переносном смысле, и, к счастью, польский язык предоставляет такую возможность, ведь он оперирует сотнями фразеологизмов, которые делают речь образной:

  • Mam to w nosie – мне все равно
  • Dawać czadu – дать жару
  • Łapać focha – обидеться 
  • Jarać się – быть в восторге, волноваться
  • Cisnąć suchara – сказать несмешную шутку
  • Być w gazie – быть грустным
  • Być w proszku – не успевать ничего
  • Ni z gruszki, ni z pietruszki – откуда ни возьмись
  • Bez kitu – без шуток, серьезно
  • Dać plamę – допустить промах

Комментарии

Напишите в удобный для вас мессенжер!
Мы с радостью поможем вам с выбором курса и проконсультируем по любым вопросам
Линия
Продолжение линии
Pan Mickiewicz
Дальнейшее использование данного сайта подтверждает согласие на использование файлов cookie и других технологий отслеживания трафика
Принять и закрыть