Каждый язык богат и разнообразен по-своему. Разговорный польский язык – не исключение, и наверняка каждый иностранец хотел бы сделать свою речь более неформальной. Pan Mickiewicz расскажет о самых популярных словах и выражениях, которые добавят вашей речи энергии и поможет быстро адаптироваться к повседневному общению в Польше.

Этому поможет наша подборка самых популярных слов, сокращений и выражений, без которых не обходится сегодня речь ни одного современного жителя Польши.

Как поздороваться в разговорном стиле?

Никому не придет в голову использовать при встрече с друзьями такие выражения, как „Dzień dobry” или “Dobry wieczór”. Проходя курсы польского онлайн, вы уже научитесь таким сленговым выражениям:

  • “Hej! – Привет!” Подходит для приветствия сверстника не слишком знакомого.
  • “Siema, siemka, siemanko, siemano, siemaneczko, siemanderko, siemens! – Привет!” Будет уместно в компании очень близких друзей.
  • “Elo, EO, eluwa, eluwina – Привет!” Подойдет для приветствия закадычных приятелей.
  • “Czołem! – Привет!” В компании друзей так можно поздороваться, но это слово имеет характер издевки. 

Как попрощаться в разговорном стиле?

Так же, как мы привыкли неформально здороваться с близкими друзьями, таким же неофициальным образом мы можем с ними и попрощаться:

  • “Eldorado, elson, Elwira” Прощание производное от приветствия “Elo”.
  • „Nara, narq, narciarz, narty” Прощание от сочетания слов “na razie” – обычное “пока”.
  • „Soszka” Сокращенное прощание от выражения “Cześć, trzymaj się”.
  • „Do zoba” Сокращенный вариант формального прощания “Do zobaczenia”.

Как извиниться в разговорном стиле?

Если же в кругу друзей возникла неловкая ситуация или вам есть за что попросить прощения, наверняка пригодятся такие слова:

  • “Sory, sorki, sorka, sorówa” Производная от английского sorry форма извинений.
  • “Gome” Производная от японского слова формула вежливости.
  • “Pardon” Слово, которое кажется вежливым, но на самом деле в разговорном польском несет в себе угрозу, когда есть необходимость в последний раз предупредить человека о чем-то, что для вас нежелательно и вы уже предупреждали его об этом.

Как назвать друга в разговорном стиле?

Пожалуй, то самое слово, которое в сленговом польском имеет десятки синонимов. Познакомимся с ними ближе:

  • Bro – хороший друг, почти брат
  • Cyziu – хороший друг, почти брат
  • Fumfel, fufel – от польского “kumpel” (приятель, коллега)
  • Morda, mordilla – близкий друг
  • Psioszek – лучший друг (по аналогии с “psiapsi” – лучшая подруга)
  • Stary – близкий друг
  • Ziomek, ziomal – земляк, то есть близкий товарищ
Teenage friends spending time together on streets of city, messaging on their smartphones

Разговорные сокращения, которыет сэкономят время при переписке

Не всегда обязательно писать все слова полностью, переписываясь смс или в мессенджерах. Для этого в разговорном языке могут использоваться удобные сокращения, которые сделают общение быстрым и понятным:

  • SRY – от английского “sorry”
  • Pa – “пока”
  • JJ – “już jestem”, “я на месте”
  • Dozo – “do zobaczenia”, “до свидания”
  • ZW – “zaraz wracam”, “скоро вернусь”
  • OCB – “o co biega?”, “о чем речь?”
  • NMZC – „nie ma za co, “не за что”
  • KC – “kocham cię”, “люблю тебя”
  • SPK – “spoko”, “все нормально”
  • NWM – “nie wiem”, “не знаю”
  • BD – “będę, będzie”, сокращение глагола “буду, будет”
  • PZDR – “pozdrawiam”, “всего доброго”

Польские фразеологизмы, которые разнообразят вашу разговорную речь

Иногда нам хочется использовать слова в переносном смысле, и, к счастью, польский язык предоставляет такую возможность, ведь он оперирует сотнями фразеологизмов, которые делают речь образной:

  • Mam to w nosie – мне все равно
  • Dawać czadu – дать жару
  • Łapać focha – обидеться 
  • Jarać się – быть в восторге, волноваться
  • Cisnąć suchara – сказать несмешную шутку
  • Być w gazie – быть грустным
  • Być w proszku – не успевать ничего
  • Ni z gruszki, ni z pietruszki – откуда ни возьмись
  • Bez kitu – без шуток, серьезно
  • Dać plamę – допустить промах