Каждый язык богат и разнообразен по-своему. Разговорный польский язык – не исключение, и наверняка каждый иностранец хотел бы сделать свою речь более неформальной. Pan Mickiewicz расскажет о самых популярных словах и выражениях, которые добавят вашей речи энергии и поможет быстро адаптироваться к повседневному общению в Польше.
Этому поможет наша подборка самых популярных слов, сокращений и выражений, без которых не обходится сегодня речь ни одного современного жителя Польши.
Как поздороваться в разговорном стиле?
Никому не придет в голову использовать при встрече с друзьями такие выражения, как „Dzień dobry” или “Dobry wieczór”. Проходя курсы польского онлайн, вы уже научитесь таким сленговым выражениям:
- “Hej! – Привет!” Подходит для приветствия сверстника не слишком знакомого.
- “Siema, siemka, siemanko, siemano, siemaneczko, siemanderko, siemens! – Привет!” Будет уместно в компании очень близких друзей.
- “Elo, EO, eluwa, eluwina – Привет!” Подойдет для приветствия закадычных приятелей.
- “Czołem! – Привет!” В компании друзей так можно поздороваться, но это слово имеет характер издевки.
Как попрощаться в разговорном стиле?
Так же, как мы привыкли неформально здороваться с близкими друзьями, таким же неофициальным образом мы можем с ними и попрощаться:
- “Eldorado, elson, Elwira” Прощание производное от приветствия “Elo”.
- „Nara, narq, narciarz, narty” Прощание от сочетания слов “na razie” – обычное “пока”.
- „Soszka” Сокращенное прощание от выражения “Cześć, trzymaj się”.
- „Do zoba” Сокращенный вариант формального прощания “Do zobaczenia”.
Как извиниться в разговорном стиле?
Если же в кругу друзей возникла неловкая ситуация или вам есть за что попросить прощения, наверняка пригодятся такие слова:
- “Sory, sorki, sorka, sorówa” Производная от английского sorry форма извинений.
- “Gome” Производная от японского слова формула вежливости.
- “Pardon” Слово, которое кажется вежливым, но на самом деле в разговорном польском несет в себе угрозу, когда есть необходимость в последний раз предупредить человека о чем-то, что для вас нежелательно и вы уже предупреждали его об этом.
Как назвать друга в разговорном стиле?
Пожалуй, то самое слово, которое в сленговом польском имеет десятки синонимов. Познакомимся с ними ближе:
- Bro – хороший друг, почти брат
- Cyziu – хороший друг, почти брат
- Fumfel, fufel – от польского “kumpel” (приятель, коллега)
- Morda, mordilla – близкий друг
- Psioszek – лучший друг (по аналогии с “psiapsi” – лучшая подруга)
- Stary – близкий друг
- Ziomek, ziomal – земляк, то есть близкий товарищ
Разговорные сокращения, которыет сэкономят время при переписке
Не всегда обязательно писать все слова полностью, переписываясь смс или в мессенджерах. Для этого в разговорном языке могут использоваться удобные сокращения, которые сделают общение быстрым и понятным:
- SRY – от английского “sorry”
- Pa – “пока”
- JJ – “już jestem”, “я на месте”
- Dozo – “do zobaczenia”, “до свидания”
- ZW – “zaraz wracam”, “скоро вернусь”
- OCB – “o co biega?”, “о чем речь?”
- NMZC – „nie ma za co, “не за что”
- KC – “kocham cię”, “люблю тебя”
- SPK – “spoko”, “все нормально”
- NWM – “nie wiem”, “не знаю”
- BD – “będę, będzie”, сокращение глагола “буду, будет”
- PZDR – “pozdrawiam”, “всего доброго”
Польские фразеологизмы, которые разнообразят вашу разговорную речь
Иногда нам хочется использовать слова в переносном смысле, и, к счастью, польский язык предоставляет такую возможность, ведь он оперирует сотнями фразеологизмов, которые делают речь образной:
- Mam to w nosie – мне все равно
- Dawać czadu – дать жару
- Łapać focha – обидеться
- Jarać się – быть в восторге, волноваться
- Cisnąć suchara – сказать несмешную шутку
- Być w gazie – быть грустным
- Być w proszku – не успевать ничего
- Ni z gruszki, ni z pietruszki – откуда ни возьмись
- Bez kitu – без шуток, серьезно
- Dać plamę – допустить промах